- Academic Registry
Course & Unit Catalogues


PL52154: Proofreading, editing and management skills for translators and interpreters (Chinese)

[Page last updated: 16 August 2024]

Academic Year: 2024/25
Owning Department/School: Department of Politics, Languages and International Studies
Credits: 5 [equivalent to 10 CATS credits]
Notional Study Hours: 100
Level: Masters UG & PG (FHEQ level 7)
Period:
Semester 1
Assessment Summary: CWSG 25%, CWSI 75%
Assessment Detail:
  • Coursework 1 (CWSI 25%)
  • Coursework 2 (CWSI 25%)
  • Coursework 3 (CWSI 25%)
  • Group project (CWSG 25%)
Supplementary Assessment:
Like-for-like reassessment (where allowed by programme regulations)
Requisites:
Learning Outcomes: By the end of the unit, you will be able to demonstrate:
  • that you have assimilated the skills necessary to develop your own professional practice in commercially viable ways
  • that you have acquired a practical knowledge of how freelance translators and interpreters establish themselves in their profession and develop their careers
  • that you understand how to apply proofreading, revision and editing skills to deliver a high-quality final product
  • that you understand and are able to apply the principles of translation and interpreting management, especially for the management of projects undertaken by teams of translators or interpreters



Synopsis: Develop your understanding of the translation and interpreting industry. You'll explore the professional management of translation projects and interpreting assignments (including the management of teams of translators or interpreters). You'll also learn about the implications of setting up a business as a freelance translator and/or working as an in-house translator, while developing a wider portfolio of skills that accompany the role of translator - including proofreading and editing.

Content: This unit will cover the skills of proofreading, revision and editing that are complementary to working as a professional translator, as well as explaining how to set yourself up in business. You will learn skills including business planning, promotion, profile optimisation and team management. A wide range of practical scenarios will be explored based on the experience of the lecturers teaching the unit. The issues raised will be discussed from the standpoint of all the parties concerned (i.e. clients, translation and interpreting businesses or agencies, freelance translators and interpreters). You will complete one formative assessment in October, followed by four summative assessments.

Course availability:

PL52154 is Compulsory on the following courses:

Department of Politics, Languages and International Studies
  • THPL-AFM47 : MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 

Notes:

  • This unit catalogue is applicable for the 2024/25 academic year only. Students continuing their studies into 2025/26 and beyond should not assume that this unit will be available in future years in the format displayed here for 2024/25.
  • Courses and units are subject to change in accordance with normal University procedures.
  • Availability of units will be subject to constraints such as staff availability, minimum and maximum group sizes, and timetabling factors as well as a student's ability to meet any pre-requisite rules.
  • Find out more about these and other important University terms and conditions here.