- Academic Registry
Course & Unit Catalogues


PL52175: Translation technology

[Page last updated: 16 August 2024]

Academic Year: 2024/25
Owning Department/School: Department of Politics, Languages and International Studies
Credits: 5 [equivalent to 10 CATS credits]
Notional Study Hours: 100
Level: Masters UG & PG (FHEQ level 7)
Period:
Semester 2
Assessment Summary: CWRI 100%
Assessment Detail:
  • CAT tool: source-text(s)-selection report (CWRI 20%)
  • CAT tool: translation report (CWRI 80%)
Supplementary Assessment:
Like-for-like reassessment (where allowed by programme regulations)
Requisites:
Learning Outcomes: By the end of the unit, you will be able to demonstrate:
  • that you have a thorough understanding of how translation memory works, including the statistical analysis of translation jobs
  • that you have a solid grasp of terminology management in a CAT tool
  • that you are able to run the quality assurance process built into a CAT tool efficiently
  • that you are able to make use of at least one of the other features of a CAT tool



Synopsis: Learn how to use the different types of technology employed daily by professional translators. You'll have ample opportunity to practise computer-assisted translation (CAT) and try out other translation technologies as well. You'll complete a project using a CAT tool, learning how to navigate its various features while receiving guidance on how to get the most out of it.

Content: Lectures (for all students taking the unit) will provide detailed information on the various features of certain translation technologies, including explanations of how those features work. Each lecture will include time for questions and answers. Practical classes (in small groups) will take place in a computer room. In each practical class, you will have one or more individual exercises to complete, related to that week's lecture. You will be able to ask questions about how the software works. The coursework assignments are based on an extended translation carried out with the aid of a CAT tool. The translation itself is not assessed; rather, the focus is on the process, on which you will receive as much technical help as you need. The shorter first coursework assignment is to write a report on how you chose your source text(s). The longer second assignment is a report on the process of translating your source text(s). Detailed guidance on writing the coursework assignments will be provided.

Course availability:

PL52175 is Compulsory on the following courses:

Department of Politics, Languages and International Studies
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - French
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - French and German
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - French and Italian
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - French and Russian
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - French and Spanish
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - German
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - German and Spanish
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Italian
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Italian and German
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Italian and Spanish
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Russian
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Russian and German
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Russian and Italian
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Russian and Spanish
  • THPL-AFM48 : MA Translation and Professional Language Skills - Spanish
  • THPL-AFM47 : MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 

PL52175 is Optional on the following courses:

Department of Politics, Languages and International Studies
  • THPL-AFM46 : MA Interpreting and Translating - Chinese
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - French and German
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - French and Italian
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - French and Russian
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - French and Spanish
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - German and Spanish
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - Italian and German
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - Italian and Spanish
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - Russian 
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - Russian and German
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - Russian and Italian
  • THPL-AFM45 : MA Interpreting and Translating - Russian and Spanish

Notes:

  • This unit catalogue is applicable for the 2024/25 academic year only. Students continuing their studies into 2025/26 and beyond should not assume that this unit will be available in future years in the format displayed here for 2024/25.
  • Courses and units are subject to change in accordance with normal University procedures.
  • Availability of units will be subject to constraints such as staff availability, minimum and maximum group sizes, and timetabling factors as well as a student's ability to meet any pre-requisite rules.
  • Find out more about these and other important University terms and conditions here.