PL52154: Proofreading, editing and management skills for translators and interpreters (Chinese)
[Page last updated: 16 August 2024]
Academic Year: | 2024/25 |
Owning Department/School: | Department of Politics, Languages and International Studies |
Credits: | 5 [equivalent to 10 CATS credits] |
Notional Study Hours: | 100 |
Level: | Masters UG & PG (FHEQ level 7) |
Period: |
|
Assessment Summary: | CWSG 25%, CWSI 75% |
Assessment Detail: |
|
Supplementary Assessment: |
|
Requisites: | |
Learning Outcomes: |
By the end of the unit, you will be able to demonstrate:
|
Synopsis: | Develop your understanding of the translation and interpreting industry. You'll explore the professional management of translation projects and interpreting assignments (including the management of teams of translators or interpreters).
You'll also learn about the implications of setting up a business as a freelance translator and/or working as an in-house translator, while developing a wider portfolio of skills that accompany the role of translator - including proofreading and editing. |
Content: | This unit will cover the skills of proofreading, revision and editing that are complementary to working as a professional translator, as well as explaining how to set yourself up in business. You will learn skills including business planning, promotion, profile optimisation and team management.
A wide range of practical scenarios will be explored based on the experience of the lecturers teaching the unit. The issues raised will be discussed from the standpoint of all the parties concerned (i.e. clients, translation and interpreting businesses or agencies, freelance translators and interpreters).
You will complete one formative assessment in October, followed by four summative assessments. |
Course availability: |
PL52154 is Compulsory on the following courses:Department of Politics, Languages and International Studies
|
Notes:
|